ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР. СОНЕТ №66

Смерть, успокой меня. Нет сил принять,сонет 66
Великодушье с нищенской судьбой,
И сытость не работавших ни дня,
И преданность, что сделалась рабой,
И почестей фальшивых суету,
И девичью поруганную честь,
И утончённо-злую клевету,
И власти самодурственную спесь,
И творчество у трона на хлебах,
И бездарей, вершащих скорый суд,
И правду, чья осмеяна судьба,
И доброту, что в кандалах ведут.

Хочу забыться в бездне пустоты,
Но, если я умру, — то как же ты?

###########################

Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm’d in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall’d simplicity,
And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Комментарии запрещены.